ascensor da glória (with english version)


E porque deixaste correr as lágrimas, a fadiga veio sobranceira ao teu corpo jovem para te tragar, e vais adormecendo num abandono imerecido. Inquieta-te a vigília com os seus fragmentos de sonhos malogrados em pesadelos, mas nada agora que impeça de mergulhares num sono profundo, tal é o teu cansaço por lutares contra o que não sabes, nem como. A morte foi um choque. Continuará sendo sempre, para quem não a espera, principalmente para nós. Somos mortais, sim, e com essa terrível consciência de que o somos e que tentamos esconder, fazer de conta que não existe, fingir que será daqui a muito tempo. Para nós e para quem queremos bem. E essa morte, nunca premeditada, chegou à tua porta. Até porque, tudo no dia era apenas a rotina acontecendo. Ficaste a estrebuchar nesse sofá a que te rendeste, com o lenço enrodilhado nos nós dos dedos de tanto morderes a dor. Uma nesga de sol procurou-te no espaço entre os móveis, sacudida por uma cortina ténue de pó. Foi recolhendo devagarinho à paciência da janela numa descida de sombras disformes, acabando num silêncio de relógio de parede, tique-taques acrescentando tempo a nadas, abstracções da ausência que sentes, e que sabes ser absolutamente irreversível. O teu corpo jovem adormecido no colo do sofá, indefeso e em posição fetal. O teu rosto, envelhecido em poucas horas do que era esperado em anos, sulcado pelo sal das lágrimas evaporadas. Ficaste órfã dos beijos, dos olhos e dos ombros, e dos abraços que sempre tiveste mal nascia a manhã e quando se rendia o dia para a noite. Doi tanto por saberes nunca mais os verás, tocarás, sentirás. Protege-te apenas a sombra, engolindo os ângulos das paredes, velando-te com um sussurro de preces. Dormes dorida com a morte ao teu redor, e o mundo prosseguindo. Como pode ser assim grotesco; como se atreve o mundo prosseguir, desleal por ficar tão indiferente a este teu sofrimento? Ninguém devia de ser capaz de avançar com a sua vida, ninguém! O tempo parou, ele morreu! Esperar-te-ão os escombros quando pressentires o rendilhar espantoso da manhã. Então, vais morder as aparências, todos terão os olhos postos em ti, enlutada, todos te mirarão com dó, porque és a vítima indirecta daquela tamanha tragédia. O dó, as condolências dos outros que só assistiram a tanta miséria. A raiva que terás disso, receando de te esqueceres da solenidade e do protocolo, da moral humana, da contrição. E um medo ainda maior de reveres onde tudo aconteceu. Por fim, o desconsolo. Porque agora és tu, que nunca pensaste nisso – tinhas sido uma outra entre demais, que apenas observava também os enlutados alheios – o desconsolo por testemunhares com a tua dor de que a vida é nada, a vida não vale mesmo nada.


*

ascensor (english version)


Because you wept without restraint, weariness swept over your young body with the arrogance of a tide, pulling you down into an undeserved surrender. Wakefulness torments you with its scraps of dreams, broken and bleeding into nightmares, yet nothing now can hold back the deep sleep that waits - such is your exhaustion from struggling against what you cannot name, nor master. Death struck like a blow. It always does, for those who never expect it - especially for us. We are mortal, yes, and burdened with that dreadful knowledge we try to smother: pretending it does not exist, pretending it will come much later, far away, for us and for those we love. And yet death, never once invited, knocked at your door. The day had been nothing more than routine, and suddenly the world collapsed. You collapsed with it, onto the sofa you finally yielded to, fingers knotted around a crumpled handkerchief bitten through with grief. A sliver of sunlight sought you out between the furniture, stirred by a faint curtain of dust. Slowly it withdrew to the patience of the window, falling into formless shadows, ending in the silence of a wall clock - its tick-tock adding time to nothing, mere abstractions of the absence you now inhabit, the absence you know is utterly irreversible. Your young body sleeps, curled and defenceless. Your face, aged by hours that should have taken years, is furrowed with the salt of tears long vanished. You have been orphaned of kisses, of eyes, of shoulders, of the embraces that were once waiting for you every morning and every night. It hurts with a cruelty beyond words to know you will never see them again, never touch them, never feel them. Only shadows remain to shelter you, swallowing the angles of the walls, veiling you with whispers of prayer. You sleep, sore with grief, death encircling you, while the world carries on. How grotesque it feels - how dare the world continue, faithless and indifferent to your pain? No one should be able to move forward, no one. Time itself has stopped. He is gone. What awaits you in the morning is ruin, no matter how the daylight dazzles its lacework across the streets. And then you will taste the bitterness of appearances, every gaze fixed upon you in pity, because you are the indirect victim of that calamity. Their pity, their condolences, from those who merely witnessed the wreckage of others. And you will feel rage at this, afraid of forgetting decorum, the solemn mask of grief, the weight of contrition. Afraid most of all of returning to the place where it happened. At last, desolation. For now it is you - once untouched, merely a spectator of others’ mourning - who must bear witness with your own pain that life is nothing, that life in truth is worth nothing at all.


_
foto de/photo by Hannes Caspar

Comentários